Có 5 hình thức
nói “vì”, "bởi", “bởi vì”, "tại vì" trong tiếng Indonesia, đó là:
*(Oleh)karena: (bởi) tại vì, bởi vì
*(oleh)sebab: (bởi) tại vì, bởi vì, nguyên nhân
*Gara-gara:
tại, vì
*Mentang-mentang:
chỉ vì
*Lantaran: bởi,
bởi vì
Mặc dù cùng
nghĩa nhưng chúng khác nhau về: Vị trí xuất hiện trong câu, hình thức, tình huống
sử dụng.
1. (Oleh) karena:
*Karena trung
lập về mặt hình thức, vì vậy nó phù hợp cho mọi tình huống. Tuy nhiên, đôi lúc ta có thể thêm “oleh” ở trước nó để nhấn
mạnh, gây chú ý hơn. Karena có thể đặt
ở đầu hoặc ở giữa câu.
Adik saya tidak mau makan karena mulunya sakit
Em trai tôi không muốn ăn vì miệng nó
bị đau
Bởi vì lương của họ không được tăng, những
công nhân nhà máy đã tức giận
*Để nói “bởi vậy”, “vì điều đó”, ta chỉ cần thêm “itu” sau “karena”
Tahun lalu terjadi gempa bumi di
sana, (oleh) karena itu banyak orangtewas
Năm ngoái động đất xảy ra ở đó, bởi vậy
nhiều người đã thiệt mạng
2. (Oleh) sebab:
“Sebab” cũng có hình thức trung lập
và thường đứng trước “oleh”. Việc sử dụng “oleh” không bắt buộc, chỉ mang hình
thức nhấn mạnh thêm một chút. “Sebab” không xuất hiện ở đầu câu mà xuất hiện ở
giữa câu, cũng có thể thêm “itu” sau nó giống như “karena”.
Saya membawa payung sebab kelihatannya akan hujan
Tôi cầm theo dù bởi vì theo quan sát
của tôi trời sẽ mưa
Bayi itu lahir prematur, (oleh) sebab itu dia harus tinggal di
rumah sakit selama tiga bulan pertama
Đứa trẻ sinh non, bởi vậy nó phải ở lại
bệnh viện chăm sóc trong thời gian 3 tháng đầu tiên
3. Gara-gara:
Từ này xuất phát từ tiếng Nhật (goro-goro).
Gara-gara có nghĩa “vì/tại”. Xuất hiện
ở đầu hoặc giữa câu.
Gara-gara
kamu, saya dimarahi bapak
Vì bạn, tôi bị cha mắng
Hutan itu terbakar gara-gara orang
seenaknya membuang puntung rokok
Rừng cháy vì có người vô tình vứt tàn
thuốc lá
4. Mentang-mentang:
Đặt ở đầu câu, thường dùng trong câu mang
nghĩa tiêu cực, chỉ trích, phê phán.
Mentang-mentang
kaya, dia sombong
Chỉ vì giàu có, anh ta ngạo mạn
Mentang-mentang
merasa pintar, mahasiswa itu tidak mau belajar
Chỉ vì nghĩ mình thông minh, sinh
viên đó đã bỏ bê việc học
5. Lantaran:
Từ này không thích hợp để sử dụng
trong các tình huống trang trọng, chỉ thích hợp trong nói chuyện suồng sã với bạn
bè. Nó xuất hiện ở đầu và giữa câu.
Piring dan mangkuk pecad semua lantara dia ceroboh
Đĩa và bát bị vỡ tất cả, bởi vì cô ta
không cẩn thận
Ghi rõ nguồn "http://tuhocindo.blogspot.com/" khi phát lại thông tin